Well they build their houses in preparation for the king
And they line the sidewalks
With every sort of shiny thing
They will be surprised
When they hear him say
Take me to the alley
Take me to the afflicted ones
Take me to the lonely ones
That somehow lost their way
Let them hear me say
I am your friend
Come to my table
Rest here in my garden
You will have a pardon
You will have a pardon
Take me to the alley
Take me to the afflicted ones
Take me to the lonely ones
That somehow lost their way
Let them hear me say
I am your friend
Come to my table
Rest here in my garden
You will have a pardon
They will be surprised
When they hear him say
Take me to the alley
Take me to the afflicted ones
Take me to the lonely ones
That somehow lost their way
Let them hear me say
I am your friend
Come to my table
Rest here in my garden
You will have a pardon
You will have a pardon
Take me to the alley
Take me to the afflicted ones
Take me, take me, take me, take me, take me
Construyen sus casas en preparación para el Rey
y forran las aceras
con todo tipo de cosas brillantes.
Se sorprenderán
cuando le oigan decir:
«Llevadme al callejón,
llevadme a los afligidos,
llevadme a los solitarios
que de algún modo perdieron su camino.
Que me oigan decir:
“Soy tu amigo,
ven a mi mesa,
descansa aquí en mi jardín,
tendrás el perdón,
tendrás un perdón”.
Llevadme al callejón,
llevadme a los afligidos,
llevadme a los solitarios
que de algún modo perdieron su camino.
Que me oigan decir:
“Soy tu amigo,
ven a mi mesa,
descansa aquí en mi jardín,
tendrás el perdón,
tendrás un perdón”».
Se sorprenderán
cuando le oigan decir:
«Llevadme al callejón,
llevadme a los afligidos,
llevadme a los solitarios
que de algún modo perdieron su camino.
Que me oigan decir:
“Soy tu amigo,
ven a mi mesa,
descansa aquí en mi jardín,
tendrás el perdón,
tendrás un perdón”.
Llevadme al callejón,
llevadme a los afligidos,
llevadme, llevadme, llevadme…».